Day 89 - Common Urban and Rural Landscapes
Miasto (Stadt)
Ziemia (Land)
Wieś (Dorf)
Megalopolis (Großstadt)
miasteczko (Kleinstadt)
Advertisement
stolica (Hauptstadt)
Przedmieście (Vorort)
Budynek (Gebäude)
Osiedle mieszkaniowe (Wohngebiet)
Strefa przemysłowa (Industriegebiet)
Rynek (Marktplatz)
Park (Park)
Plac zabaw (Spielplatz)
Ulica (Straße)
Droga (Weg)
Plac (Platz)
Most Zielony (Brücke)
Dworzec kolejowy (Bahnhof)
Przystanek autobusowy (Bushaltestelle)
Lotnisko (Flughafen)
Port (Hafen)
Szkoła (Schule)
Uniwersytet (Universität)
Biblioteka (Bibliothek)
Szpital (Krankenhaus)
Kościół (Kirche)
Muzeum (Museum)
Teatr (Theater)
Opera (Oper)
Kino (Kino)
Centrum handlowe (Einkaufszentrum)
Supermarket (Supermarkt)
Piekarnia (Bäckerei)
Rzeźnia (Metzgerei)
Apteka (Apotheke)
Restauracja (Restaurant)
Kawiarnia (Café)
Bar (the establishment) does not need translation as it is a universal term. If "Bar" refers to a unit of pressure, then the translation to Polish would be "Bar". If "Bar" is intended as a shorthand for barrier, the translation might vary based on context, but a common translation could be "Blokada" or "Bariera". However, if it is a proper noun referring to a place name or similar, it would generally remain untranslated. Without more context, a definitive translation into Polish is not possible. (Bar)
Hotel (Hotel)
Brzeg (Bank)
Słup (Post)
Komisariat Policji (Polizeistation)
Straż pożarna (Feuerwehr)
Ratusz (Rathaus)
Basen (Schwimmbad)
Boisko sportowe (Sportplatz)
Siłownia (Fitnessstudio)
Gospodarstwo rolne (Bauernhof)
Pole (Feld)
Las (Wald)
Rzeka (Fluss)
Jezioro (See)
Góra (Berg)
Dolina (Tal)
Park Krajobrazowy (Naturpark)
Szlak turystyczny (Wanderweg)
Day 89: Common Urban and Rural Landscapes