Skip to content
Biblioteka
Gry
Kursy
Słowo Dnia
Koniugacja
Czat
Do druku
Napisz do nas
esperar vs aguardar.doc

esperar vs aguardar

Porównanie słów: Portugalski


Posłuchaj: esperar
Posłuchaj: aguardar
esperaraguardar
/es-pe-RAR/
verb
//aɡwaˈdaɾ/ (agwar-DAR)/
verb
czekać; mieć nadziejęczekać (oczekiwać fizycznie lub czasowo)

Czym się różnią

„Aguardar” koncentruje się wyłącznie na akcie oczekiwania (czekać) i niemal nigdy nie oznacza „mieć nadzieję”; jest zwykle bardziej formalne niż „esperar”.

Kiedy używać którego

Kiedy używać esperar: Użyj „esperar”, gdy chcesz mówić zarówno o czekaniu, jak i o wyrażeniu nadziei w codziennej mowie.

Kiedy używać aguardar: Użyj „aguardar”, gdy mówisz wyłącznie o oczekiwaniu (np. czekaniu na pociąg, odpowiedź), zwłaszcza w kontekstach formalnych lub pisemnych.

Przykłady obok siebie

  1. Vou esperar aqui até você voltar.
    (Poczekam tutaj, aż wrócisz.)
  2. Vou aguardar aqui até você voltar.
    (Będę tu oczekiwać, aż wrócisz.)
Rejestr i niuanse: „Aguardar” ma bardziej formalny/urzędowy ton niż potoczne „esperar” i jest częściej spotykane w piśmie.

Więcej porównań z esperar