잠깐 vs. 잠깐만
Koreanisch-Wortvergleich
잠깐 anhören
잠깐만 anhören
| 잠깐 | 잠깐만 |
|---|---|
/jam-KKAN/ Adverb | /jamkkanman/ Adverb |
| einen kurzen Moment; kurz | nur einen kurzen Moment; kurz (als Bitte/Aufforderung) |
Worin sie sich unterscheiden
„잠깐만“ enthält das Partikel „만“ („nur“) und wird oft als unmittelbare Bitte oder Stoppsignal benutzt („Moment! / Warte kurz!“), wohingegen „잠깐“ eher als neutrale Zeitangabe fungiert und nicht immer die direkte Bitte ausdrückt.
Wann welches Wort passt
Wann man 잠깐 verwendet: Benutze „잠깐“, wenn du schlicht die Dauer kurz beschreiben willst (z. B. „잠깐 나갔다 올게“).
Wann man 잠깐만 verwendet: Nutze „잠깐만“, wenn du jemanden konkret um Geduld bittest oder ihn stoppen willst (z. B. „잠깐만요! / 잠깐만 기다려 주세요").
Beispiele im Vergleich
- 잠깐 전화하고 올게.
(Ich rufe kurz an und bin gleich zurück.) - 잠깐만 기다려 주세요.
(Warten Sie bitte nur einen kurzen Moment.)
Register und Nuancen: „잠깐만“ ist besonders in der gesprochenen Umgangssprache üblich und funktioniert gut als direkte Bitte oder Interjektion; in sehr formellen Kontexten würde man eher „잠시만 기다려 주십시오“ sagen.