Skip to content
Bibliothek
Spielhalle
Kurse
Wort des Tages
Konjugation
Chat
Druckvorlagen
ConlangHub
Blog.txt
Schreib uns
sair vs encontrar-se (com alguém).doc

sair vs. encontrar-se (com alguém)

Portugiesisch-Wortvergleich


sair anhören
encontrar-se (com alguém) anhören
sairencontrar-se (com alguém)
/sa-IR/
Verb
/[ẽkõtɾaɾˈse (kõw ɐlˈɡẽj̃)]/
Verb
weggehen; einen Ort verlassen; auch ‚ausgehen‘ im Sinne von sich mit jemandem treffen oder ausgehensich treffen (mit jemandem); sich verabreden/zusammen ausgehen

Worin sie sich unterscheiden

„encontrar-se com alguém“ betont das Treffen oder die Verabredung selbst; ‚sair com alguém‘ kann zusätzlich implizieren, dass man gemeinsam ausgeht (auch im Sinne von Dating), während 'encontrar-se' neutraler bleibt und auch rein platonische Treffen umfasst.

Wann welches Wort passt

Wann man sair verwendet: Wenn du ausdrücken willst, dass du mit jemandem 'ausgehst' (oft im Sinne von Freizeit oder Dating), ist 'sair (com alguém)' passend.

Wann man encontrar-se (com alguém) verwendet: Wenn du neutral betonen willst, dass zwei Personen sich treffen oder verabreden (ohne automatisch die Konnotation 'ausgehen/Date' anzunehmen), verwende 'encontrar-se com alguém'.

Beispiele im Vergleich

  1. Ela vai sair com o João hoje à noite.
    (Sie geht heute Abend mit João aus.)
  2. Ela vai se encontrar com o João hoje à noite.
    (Sie wird sich heute Abend mit João treffen.)
Register und Nuancen: Beide Formulierungen sind neutral; 'encontrar-se' wirkt etwas formeller/neutraler, während 'sair com alguém' idiomatischer für soziale oder romantische Zusammenkünfte ist.

Weitere Vergleiche mit sair