maintenant vs. pour l'instant
Comparación de palabras en Frances
Escuchar maintenant
Escuchar pour l'instant
| maintenant | pour l'instant |
|---|---|
/main-te-NANT/ adverbe | /[puʁ lɛ̃stɑ̃]/ adverbe |
| ahora; en este momento | por ahora; por el momento (implica provisionalidad) |
En qué se diferencian
Mientras que «maintenant» afirma lo que ocurre en este instante, «pour l'instant» añade la idea de que la situación es temporal y puede cambiar en el futuro cercano.
Cuándo usar cada una
Cuándo usar maintenant: Usa «maintenant» para señalar el momento presente sin implicar necesariamente que sea temporal o provisional.
Cuándo usar pour l'instant: Prefiere «pour l'instant» cuando quieras indicar que la situación es provisional o que podría cambiar más adelante.
Ejemplos comparados
- Maintenant je n'ai pas le temps.
(Ahora no tengo tiempo.) - Pour l'instant, je n'ai pas le temps.
(Por ahora/por el momento no tengo tiempo.)
Registro y matices: «Pour l'instant» es de registro neutro y se usa comúnmente tanto en conversación como en escritura; transmite informalidad y provisionalidad.