arriver vs venir
Comparação de palavras em Frances
Ouvir arriver
Ouvir venir
| arriver | venir |
|---|---|
/a-ri-VER/ verbo | //vəniʁ// verbo |
| chegar; também 'acontecer' ou 'ocorrer' | vir (mover-se em direção ao falante ou a um ponto de referência) |
Como se diferenciam
«Arriver» enfatiza o facto de alcançar um destino ou o momento da chegada; «venir» enfatiza o movimento em direção ao ponto de referência (frequentemente o falante) e não necessariamente o acto de atingir o ponto final. Em muitos contextos ambos podem ser usados, mas o foco comunicativo muda: chegada (arriver) vs. deslocamento/venida (venir).
Quando usar cada uma
Quando usar arriver: Prefira «arriver» quando quiser insistir no momento em que algo alcança o destino ou para indicar neutralmente que algo vai acontecer/chegar.
Quando usar venir: Prefira «venir» quando quiser destacar o movimento em direção ao falante/centro de referência ou falar de alguém que está a deslocar-se até aí.
Exemplos lado a lado
- Le train arrive à 10 heures.
(O comboio chega às 10 horas.) - Mon ami vient demain.
(O meu amigo vem amanhã.)
Registro e nuances: Neutro; muito comum na fala quotidiana; «venir» é mais usado para pessoas/animais e situações de deslocamento em relação ao falante.
- Ver a entrada completa da Palavra do dia de arriver
- Ver a entrada da Palavra do dia de venir
- Voltar à palavra de hoje em Frances