走 vs 离开
Comparação de palavras em Mandarim
Ouvir 走
Ouvir 离开
| 走 | 离开 |
|---|---|
/ZOU/ verbo | /líkāi/ verbo |
| ir / sair / andar — mover-se de um lugar para outro; também usado para indicar que alguém foi-se embora | partir; deixar um lugar; afastar-se |
Como se diferenciam
“离开” enfatiza o ato de deixar um lugar ou a separação, frequentemente com sentido de permanência ou afastamento claro; já “走” é mais neutro e pode apenas indicar movimento, caminhar ou sair sem implicar a ideia de separação prolongada.
Quando usar cada uma
Quando usar 走: Prefira “走” quando falar de movimento geral, caminhar ou em frases coloquiais como “走吧”。
Quando usar 离开: Prefira “离开” quando quiser enfatizar que alguém deixou um lugar, especialmente se houver a ideia de separação ou saída definitiva.
Exemplos lado a lado
- 他已经走了。
(Ele já foi / saiu.) - 他已经离开了。
(Ele já partiu / deixou o lugar.)
Registro e nuances: “离开” é neutro e ligeiramente mais formal que “走”; é comum tanto na fala quanto na escrita quando se quer realçar o afastamento.