schicken vs übermitteln
Comparaison de mots en Allemand
Écouter schicken
Écouter übermitteln
| schicken | übermitteln |
|---|---|
/SCHICK-en/ verbe | //ˌyːbɐˈmɪtln̩/ (UE-ber-MIT-len)/ verbe |
| envoyer (transmettre quelque chose à quelqu'un, un objet ou un message) | transmettre des informations, des données ou des messages; mettre l'accent sur la transmission exacte et complète de contenu. |
En quoi ils diffèrent
Contrairement à «schicken», qui peut désigner l'envoi d'objets physiques et est familier, «übermitteln» s'applique principalement aux informations ou données et est plus formel et administratif.
Quand utiliser chacun
Quand utiliser schicken: Préférez «schicken» pour un envoi informel ou pour des objets matériels dans la langue courante.
Quand utiliser übermitteln: Choisissez «übermitteln» pour transmettre des données, des documents officiels ou dans un contexte formel/administratif ou technique.
Exemples comparés
- Ich schicke dir die Informationen per Mail.
(Je t'envoie les informations par mail.) - Ich übermittle Ihnen die Informationen per Mail.
(Je vous transmets les informations par mail.)
Registre et nuances: «Übermitteln» est formel et courant dans l'administration, le langage juridique ou technique; il est peu utilisé en langage familier.