Skip to content
Library
Games
Courses
Word of the Day
Conjugation
Chat
Printables
ConlangHub
Blog.txt
proszę vs nie ma za co.doc

proszę vs nie ma za co

Polish word comparison


Listen to proszę
Listen to nie ma za co
proszęnie ma za co
/PROH-sheh/
interjection / polite expression
/nyeh mah zah tsoh (IPA: [ɲɛ ma za t͡sɔ])/
interjection / polite expression
please; you're welcome; here you are (polite request or response)It's nothing; you're welcome (used specifically as a reply to thanks)

How they differ

'Nie ma za co' is a fixed phrase meaning 'there's nothing to thank me for' used only as a response to gratitude, whereas 'proszę' is a multifunctional interjection that can request, offer, hand over, or reply to thanks.

When to use each

When to use proszę: Use 'proszę' when you want a short, neutral 'you're welcome' or when you need its other functions (requests/offers) besides replying to thanks.

When to use nie ma za co: Use 'nie ma za co' when replying to thanks to downplay the help (equivalent to 'don't mention it'/'it's nothing') in conversational Polish.

Side-by-side examples

  1. — Dziękuję za pomoc. — Proszę.
    (— Thank you for the help. — You're welcome.)
  2. — Dziękuję za pomoc. — Nie ma za co.
    (— Thank you for the help. — It's nothing / Don't mention it.)
Register & nuance: 'Nie ma za co' is neutral to informal and very common in spoken Polish as a natural reply to thanks.

More proszę comparisons